d) Regionalarchiv Tamale / NRG
Im Januar 2005 besuchte der Autor (Franz Kröger) mit seinem Assistenten Yaw Akumasi das Archiv (in der Nähe des neuen Regional Office). Aus den Registern kann man jeweils drei Akten bestellen. Nach Rückgabe dieser 3 Akten kann Neubestellung erfolgen (20-30 Minuten Wartezeit); Gästebuch: ab November 2002 (bis Januar 2005): 105 Besucher.
Die meisten Dokumente und Berichte über den Bulsa District befinden sich im Register 6 (Navrongo). Quellen zum Streit über die Zugehörigkeit der Orte Kunkwa, Kategra und Jadema, sowie über den Themenkreis “Sklaverei” befinden sich im Register 8.
Da 2005 im Archiv keine Möglichkeit bestand, Fotokopien anzufertigen, Kopien mit der eigenen Kamera nicht erlaubt waren und die Anfertigung von Kopien in einem externen kommerziellen Photoshop sehr umständlich waren, konnte der Autor und Yaw Akumasi von vielen Dokumenten nur kurze handschriftliche Notizen anfertigen.
I) Dokumente, die für die Forschungen des Autors (F.K.) relevant waren und die anhand von Fotokopien bearbeitet werden konnten
THEMENKREIS: ZUGEHÖRIGKEIT VON KUNKWA, KATEGRA UND JADEMA
NRG 8/16/16: 1951-55
10th April, 1951 (2636/0776 SF 3) [F.K.: Kop. 7]
handschriftlicher Brief des Sandemnaab [geschrieben wohl von seinem Sekretär] an den C.C. Tamale, through the Asst. D.C. Navrongo
Antwort auf einen Brief vom 12.3.1951; ...the said case should be tried in your court... I am therefore sending one of my Councillors by name Adiita Napenaab to represent me in taking action against the following chiefs and Headmen:
1. Aninlik, chief of Kategra
2. Anabil, chief of Kunkuaga
3. Ajuik, chief of Jaadema
4. Headman of Buiyeng
5. Headman of Ngaaba
6. Headman of Gyambaliok
The above mentioned chiefs and Headmen... are living on the Builsa land, which lie on the Westside of the White Volta River... and do not pay their tribute tas to the Builsa Native Authority. ... the White Volta River is the boundary before the coming of the white man...
I am your Obedient Servant Azantilow, Sandemnaab
Forderungen des Plaintiff [F.K. Kop. 8]
[Schreibmaschinentext, Copy; ohne Datum, ohne Überschrift und Signaturen]
In 5 Punkten werden die Ansprüche des Plaintiff aufgeführt:
1. Volta oder River Moge ist Grenze;
2. das Land der 2.-4. defendants gehört zum “Plaintiff’s Tribal Land”
3.+ 4.: defendants 2.-4. müssen Tribut an Plaintiff zahlen
5. An Order of Perpetual Inju[n]ction against the 1st Defendant
Es folgen Quellenauszüge, die die Zugehörigkeit des umstrittenen Landes klären sollen:
Bericht von Capt. A.M. Henry, D.C.
alter chief war an den Wunden in einer Schlacht gegen Babatu gestorben; Neuwahl eines chief: Asaponing was unanimously elected. The population of Kunkwa consist of a large proportion of Mamprusis... The town is under the chief Passinkwia; Sections [of Kunkwa]: Yalbilinsa (Chief), Kunsesa, Twisiensa, Gandema...
19th September, 1911
Kunkwa follows Passankwa - Nalerigu. Chief Aparanga very old...
15th June, 1912
N.B. Nalansa or Katigri, between Kunkwa and (Bedema) Godemblisi, follow Kunkwa.
23rd April, 1915
Visited. Chief has no complaint. He says however that he does not wish to follow Sandema. I can fined [sic] no record of his being told to do so and a note of September, 1911 says he follows Passinkwere, and I do not see why this should be upset. Orders in future will be sent through the Chief of Navaro.
23rd April, 1915
Chief of (Katila) Katigri... complains that his people have never followed him since his appointment.
27th December, 1917
C.N.E.P. and D.C. visited here... The Chief of Sandema followed us here and is anxiou that Kunkwa should be put under him. The majority of the people speak Kanjarga, but say that they are Mamprusis. The C.N.E.P. says, before taking any steps in the matter he will consult with the chief of Passankwere, who appoints the Chiefs of Kunkwa. (Sgd.) L.C. D.C.
30th December, 1917
A letter is received from the C.N.E.P. at Passankwere in which he states that “before our occupation of the country and before the raids of Babatu, the Chief of Passankwere, with the authority of the Na of Mamprusi had power to appoint Chiefs in the following viallages: - Kunkwa, Iuwase, Fambisi, Kanjarga, Kadema, Seniessa, Wiaga, Sandema, Doning and many other villages in Mamprusi country. When one WURUME was Chief of Passenkwere he appointed one of his sons Chief of Kunkwa, whose sons were made chiefs of Kanjarga, Wiaga, Sandema and Seniessa. This was previous to Babatus’ raids. These men were of course Mamprusis and were the ancestors of the present Chiefs of those villages who now call themselves Kajargas. Some of these people have now affected the Kanjrga markings and language from residence in the country and intermarrying with Kanjargas, but the present Chief of Sandema (Afawko) himself is an example of Mamprusi markings, shewing his Mamprusi descent.
The Chiefs of the above mentioned (now recognised as Kanjarga) villages up to the coming of Babatu, were not only appointed by the Chief of Passankwere, but approached him through the Chief of Kunkwa for confirmation in their appointments as chiefs; consequently, if this statement is correct, to appoint Sandema now over Kunkwa would be an upheaval of all Native traditions and customs. (Sgd.) B. Moutry Read, C.N.E.P.
5th June, 1920
Visited. The Chief of Sandema complained that these people do not follow him. I warned the Chief’s son to go pay his respect to Sandema forthwith. The Chief of Sandema is trying to make much of nothing, they agree but perhaps the old chief not willingly.
25th November, 1920
Visited with Chief of Sandema, held an elction for a new Chief and Akwabil was elected with a majority of 55. Natorm the chiefs son being the only opponent who had a following large enough to be considered. (Sgd.) George B. Freeman, D.C.
9th November, 1926
Chief (of Sandema) complains that 9 more compounds have moved over to South Mamprusi. Sipriani says that this was report about April last. Chief says others are preparing to go - reason - too much work in Navaro, which is nonsence. Given a talking to and orders reiterated that people must not move from one district to another without first obtaining permission. Took list of names of the migrants for reference.
27th February, 1952:
Judgement of the [Chief Commissioner’s] Court [Kop. 11]
[Zusammenfassung des Gerichtsprozesses, protokolliert durch P.W.C. Dennis, President, Chief Commissioner’s Court]
Plaintiff: Azantilow, Sandemanab...
1. Nayiri, Mamprusina, ... Headchief... of the Mamprusi Tribe
2. Ajuik, Chief of Jadema
3. Aninlik, Chief of Kategra
4. Anabil, Chief of Kunkwa
claims of the plaintiff.... that the White Volta is the boundary between the lands of his tribe and those of the first defendant’s tribe...
[Es werden Gründe gegen die Forderungen des Plaintiffs aufgeführt]
... The plaintiff’s claim, therefore, fails.
[Gegen dieses Urteil geht der Plaintiff Azantilow in die Berufung]
7th May, 1952: In the West African Court of Appeal, Gold Coast Session
Plaintiff and Defendants: see 27th February, 1952
Notice of Appeal
[Begründung der Berufung durch Mr. J.B. Danquah, solicitor for the appellant, Yiadom Chambers, Accra
NRG 8/16/16 CCNT, 10.4.51 - 12.5.55
Azantinlow Sandemnab vs. Nayeri Mamprusi (+ 3 others)
S. 1: Azantinlow, Sandemnab and CCNT Tamale
Azantinlow against the chiefs:
1. Aninlik, chief of Kategra
2. Anabil, chief of Kunkuaga
3. Ajuik, chief of Jaadema
4. Headman of Buiyeng
5. Headman of Ngaaba
6. Headman of Gyambaliik
1-6 are living on Builsa land, but do not pay their tribute tax to the Builsa Nab Azantinlow; it is well known that the White Volta River was the boundary before the coming of the White Man, Azantinlow, Sandemnab and CCNT Tamale
S. 51: Mamprussi Chief legt Einspruch ein
S. 54: District Commissioner an Chief
Extracts from Navrongo District Record Book Kunkwa, Katigri, Gardema
Appeal in Accra: West African Court of Appeal,
THEMENKREIS: SKLAVEREI / SLAVERY
Memorandum on the Vestiges of Slavery in the Gold Coast
Accra, 17th October, 1927 by J.C. de Graft Johnson, Asst. Secretary for Native Affairs;
[F.K. Kop. 1; 19 Seiten]
1. In Ghana leben viele Leute, die Nachkommen von domestic slaves sind. Viele können ihre Muttersprache nicht mehr sprechen und wollen nicht zurück in ihr Heimatdorf.
2. Viele haben bei fremden Herren Land erhalten, vergleichbar mit “hired servants” in Europa; slavery in the European sense never existed in the colony.
3. domestic slavery: a well-established institution and in the past formed an integral part of the social life of the people.
4. Dass es heute dort noch Sklaven gibt, wird wohl von allen verneint
5. Früher wurde der Reichtum einer Familie an der Zahl der domestic slaves gemessen;
6. Legal aspect: All children of slaves, born after November 1874 are legally free and all slaves bought since became free on their arrival in the Colony. But the ordinances... are not yet applied to Ashanti and the N.T.
7. Ursprünge der domestic slavery; Akan Termini für verschiedene Arten von Sklaven;
8. Children of female slaves were regarded as slaves, but their grand children were not so regarded unless their fathers also were slaves. Kinder von Sklaven haben Mitspracherecht, wenn sie neuen Herrn bekommen sollen. Beim Tod eines Herren wurden viele Sklaven entlassen.
9. Included in the term domestic servants... were... also pawns and often freeborn people... who... had sought the protection of some powerful family. ...Others were kidnapped.
10. Intermarriage in den Gastclan war Sklaven gestattet. Herren konnten Sklavinnen heiraten.
11. As a rule... slaves were well treated. ...opportunity for obtaining the means of redeeming themselves. Freigekaufte blieben meistens bei ihrem Herrn.
12. 1874: Abolition of Slavery Ordinance and Emancipation of Slaves Ordinance. Kolonialherren beteuern, dass hiervon nicht die domestic slaves betroffen sind.
13. Criminal Code of 1892 trat 1894 in Kraft: Kauf von Sklaven ausdrücklich verboten. Aber Section 443 betonte: ... nothing in this section shall apply to... the rights of parents and other rights... arising out of the family and tribal relations customarily used and observed in the Colony...
14. Since 1874 and even since 1894 and the Samory days several slaves have entered the Colony from Ashanti and the Northern Territories... but if former slaves received good treatment, these latter were simply brought in to be served rather than to serve, for their masters seemed fully alive to the grave risks they ran and did their best to secure their gratitude if not their service by overindulgence. But even in comparison as the slaves and their children of former days were generally obedient and submissive and industrious, so were the latter-day ones generally arrogant and obstinate and lazy, and efforts to get them absorbed into the local families have not been very successful, especially in localities where some detachment of the police or regiment or a Hausa Zongo has been established. The males often sought enlistment and the females preferred to follow soldiers or policemen or some other aliens at large instead of living with their masters.
15. One consequence of 1874 emancipation was the creation of a class without tribal or family control with a tendency to drift into the towns and form a criminal class...
16. ...some of theses [slaves] are sometimes educated by their masters.
17. Here we have the anomaly of children of the same parents some born before 5th November 1874 are slaves and others born after 5th November 1874 ... free.
18. ...In Ashanti some few years ago the easiest mode by which certain people could obtain their freedom was by joining the Basel Mission Church...
19. ...it would not be giving words their true import to state that today there are no vestiges of slavery in Ashanti.
20. ...the tribes inhabiting the Northern Territories... such little of these as is known, leave no room for doubt that until the advent of the European, they lived and thrived upon raiding one another whom they enslaved or sold into external slavery. ...until a little over thirty years ago the N.T. were the open markets from which the Ashanti and others drew many slaves.
...Today no slaves can be openly bought in the Northern Territories, but no one who has travelled to the place can unhesitatingly assert that all there are free people. There is probably not a single village where there are not to be met with some slaves or descendants of people regarded as slaves.
21. ...primitive communities like those in the Northern Territories might be disturbed by an investigation regarding the extent to which slavery still forms a part of the local domestic arrangement or political economy.
22. Ashanti and the Colony...
24. Pawning: It has been said that “the most objectionable feature of this custom were the extreme rarity of redemption”.
25. ...no freeborn Gold Coast Native, who was not in want, would condescend to carry loads or do manual work for any man for wages. He will work at a farm or trade or fish for himself, but to be hired out on the wage-system, as is done in Europe, goes against grain of his conception of freedom. The African is industrious and hardworking when working for himself or without compulsion, but he is generally a lazy and inefficient labourer if obliged to work for another man.
26. The Gold Coast will in due time break away from... hoary customs like domestic slavery, extravagance in funeral and marriage rites, and provocative oath-swearing and their incidents.
27. To sum up: ....
An Ordinance to declare the abolition of the legal status of slavery, and for purposes connected with such declaration (1928)
Conf: M.P. 12385/1927; Ashanti,
22nd December, 1927
Be it enacted by the Governor of the Gold Coast, with respect to Ashanti...
[Das Dokument wendet sich vor allem gegen die “domestic slavery”, die hiermit als abgeschafft gilt; aus diesem Grund muss auch der Criminal Code, geändert werden: Neufassung der section 443; ... liable to imprisonment for seven years]
(Sgd) R.EW.H. Wilkinson, Attorney-General
NRG 8/2/205, case no 20 /1937
Anfrage des Secretary of State for Colonies: pawning of persons; [see below]
GC Independent 16.8.37 (see below)
22.12.47: Artikel “The slave trade is booming again” by Ferdinand Tuoby; in Britannia and Eve, Nov. 1947
3.9.41: Kwaku Anin convicted on a charge of slave dealing; 3 young Busanga girls, fined 25 pounds [see below]
Pawning of Persons as Security for Debt
378/20/1937 [F.K. Kop. 4]
24th August, 1948
[Brief des Acting Chief Commissioners an den Colonial Secretary, Victoriaborg, Accra]
... I am unaware of any cases of pawning having come to light for several years past. In the Northern Territories, too, children were usually pawned in exchange for food, rather than in payment of debts, and... only in those areas along the Northern Frontier where famine or semi-famine conditions have been known to occur at certain times of the year.
Small boys who run down to Tamale in search of work, however, do run the risk of being enticed further to Kumasi by unscrupulous people from the South engaged in illegal recruiting of labour. A person of this kind was intercepted recently by the Police in Tamale just as he was preparing to leave with a lorry load of boys for the south....
Extract from the Gold Coast Independent
Mankraio Yao Awua indicted for slave dealing
Tamale - N.Ts. 16th August 1937 [F.K. Kop. 5]
... Somuah, a Kwahu man stole six girls from the Northern Territories and brought them to Asamankesse four years ago... and sold two of these to the Mankralo... One... was taken in marriage ... Somuah... was convicted and sentenced to six months...
5th August, 1941 [F.K. Kop. 6a]
Commissioner, Gold Coast Police versus Kwaku Anin
Kwaku soll 1930 weibliche Personen (3 Busanga Mädchen) vom frz. Territorium nach Bawku gebracht haben. ..to be dealt, transferred, or become a slave... Accused to be released on bail in the sum of lb 50...
12th August, 1941
Coram C.G.R. Amory Esqr, Asst. D.C. at Bawku
Zeugenvernehmung: 1. Sergeant; 2. Moshi farmer from Bawku: ...Z. asked the accused to pay him three cows...; another girl: the accused gave Z. 1000 kola nuts and 1/6 and 10/- ...
25th September, 1941 [F.K. Kop. 6b]
Brief von C.G.R. Amory, Asst. District Commissioner (Bawku) an Chief Commissioner Northern Territories (Tamale): Bericht über die Ergebnisse der Verhandlung: the accused was fined lb 25 on each count [= lb 75]
...All three girls lived there for about ten years, and were well treated and clothed; they did domestic and farming work.
One girl the oldest said she was occasionally unhappy as the other girls made fun of her tribal markings on her face.
At the time of the trial all three had forgotten how to speak Busanga (they were about about 15, 13, 11 years of age) and had no recollection of who their parents were. However the police managed to get in touch with the mother of Atawa, who gave evidence that about ten years ago, her daughter was taken away from her by force by the chief of Zatugu as she could not pay her tax and she was a widow living alone with no one to help her. The court awarded the custody of the girl to her mother.
...two girls have returned to Zatugu. Kibadu, the one remaining in Bawku, struck me as being genuinely fond of Kwaku Anin, and it could not surprise me to hear that eventuall she married him.
...the proximity of Bawku with Busanga country ensures that the parents can see the girls are well looked after, and the girls can return to their parents’ homes, and attend family funeral customs and if they are unhappy run away to their homes.
...the only stipulation made however was that the girls should be brought back to Busnaga country to have the operation of female circumcision performed.
...In conclusion I have no doubt in my own mind that these girls were “slaves” - I say “slaves” in inverted commas advisedly - for the accepted meaning of slave with all the harshness and cuelty it implies could not be applied to the treatment of these girls.
THEMENKREIS: SANDEMA MARKT UND HEALTH CENTRE
28th/1/1961 letter approved centre to be awarded to a contractor
Description of land situate at Sandema in the Builsa District of the Upper Region of the Republic of Ghana required for Health Centre (F.K. Kop.14)
9th June, 1961, Regional Commissioner Upper Region of the Rep. of Ghana
besiegelte Urkunde im A3-Format: genaue Beschreibung des Grundstücks mit geographischen Längen- und Breitengraden;
...it is hereby certified that the piece of land... was taken and appropriated for the Public Service on the 15th day of October 1959 and that on that day a Notice to that effect was posted on the said piece of land...
Karte (beigefügt): Sandema Site for Health Centre, Shewn Edged Pink;
Area: 10.945 acres;
Chief Survey Office 2.2.61; Regional No. N 40/59, Reference No. Z 3726; Scale: 1:2500
NRG 6/21/1, File no 55/1934
N.A. Markets, Builsa
12.3.39: Azantinlow Sandemnab an District Commissioner: Wiaga market needs 4 bundles of iron sheets and septic tank latrine; Sandema: 24 sheets... I am your good friend Azantinlow
Anrede: My good friend
Rechnungen für 9 barrels cement, 1 drum of coal tar
16.11.39: Sandema Market shed: 112 iron sheets, 12 ridgings 8 ft, 6 packets of nails, 12 packets of roofing nails District Commissioner
S. 25: Gonja market rules (see below) gelten auch für Sandema,
S. 24? 7.11.33: Marktgrenzen Sandema
pillar S.M. 1 at the SW corner,
von dort in nördliche Richtung: 151 ft, pillar SM2
von dort in östliche Richtung: 152 ft, pillar SM3
von dort in südliche Richtung: 123 ft., pillar SM4
von dort in westliche Richtung: 172 ft., pillar SM5
von dort in südwestl. Richtung 164, > Anfang
if no pillars exist, provide wooden ones
NRG 6/12/1; File no 55/1934, p. 25 (F.K. Kop. 13)
Gonja Native Authority Market Rules
Die Gonja Market Rules wurden für den Sandema Markt übernommen. - 15 Statuten
3. All sellers of goods other than fresh meat... or those using a shop or store rented for that purpose... must obtain a market ticket from the proper official of the Native Authority
4. No selling as above may take place except in the market...
5. ...the ticket shall be valid until the end of the week (Saturday) in which it is issued.
7. All foodstuffs must be exposed... raised at least two feet from the ground
8. Fresh meat...
9. No offal of undried skins shall be brought into or kept in the market.
10. No cattle, goat, pig or sheep shall be slaughtered.... until the animals been passed as fit for human consumption by the Medical Officer where such is available.
13. The medical officer...
14. Every person... shall be responsible... for keeping that place clean
15. Any person contravening these Rules shall be liable on conviction before the Court of the Native Authority or the District Commissioner’s Court to a penalty not exceeding lb 2 or in default to imprisonment for one month with hard labour.
Interpolationen des Autors [F.K.] in eckigen Klammern
NRG 6/1/1 (119) Wiaga Land Planning Committee: 1954
J.P. Awogta, Wiaga
H.P. Ayoma, Wiaga
J.K. Kanjambudai, Gbedema
E.K. Kodjo, Gbedema
später auch (S. 11): Ajanvaare Builsa aus Bedema
Longs rice schem, S. 89: Committe present:
Asiuk [chief of Wiaga]
Mr. R. Aniateba, Wiaga
Peter Apium [Apiung, son of Afoko]
Mr. Ateng, Chuchuliga
Mr Alerebisa, Sandema
Mr. Achiisa, Fumbisi
nach S. 101: Future Work
4th June, 1959: 10 dams completed:
Bedema L.C. Rebuilt
14 dams planned:
Yalabili no. 2
Reconstructed or improved dams:
Sandema: former L.C. dam
Kanjaga: L.C. dam
Balansa: L.C. dam
Longsa: L.C. dam
Bulsa District Council
24th January, 1958
Nd, 0147 (24/1/1958): The first meeting of the Inerim Bulsa District Council held on the 20/12/1957; Votes, Sandemnab was elected as the chairman of the Council, with 23 votes and A.B. Anaab elected the chairman with 12 votes.
Fast einziges Thema scheinen die jungen Pioniere zu sein (z.B. Angabe bittet um neue Uniformen...); Anreden an Lehrer und Direktoren: Dear comrade; fellow comrade, my dear headteacher; yours in the service of Ghana and Africa
1965 Young Pioneers Sandema
District Organizer to all Headteachers:
15.2.65: Issue of African Personality Uniform (Sandema)
...choose 4 neat children (2 boys, 2 girls) from each school (4-7 years of age)
(bestehende Schulen): 1963: 7 primary schools [im Bulsagebiet]; in Sandema:
L.A. Old Primary
Apoateba Primary, Sandema
21.5.62: Opening Ghana Young Pioneers in Wiaga; 25.5.62: Treffen;
Schreiben an “all headteachers”;
Middle Day School, Wiaga
Primary School Wiaga
Primary Day School Sinyansa, Wiaga
NRG 6/11/3 - 0198; Builsa Local District Council
26th April, 1958:
Establishing the Builsa Local Council
after 25.5.58: there shall be a council; offices at Sandema; first meeting 3.6.1958; members elected; Schreiben des Ofori Atta, Minister of Local Government
Sandema: Balansa 1
Nyansa, Kandem Fissa, Kalebisa (zusammen): 1
Tankunsa, Belensbsa: 1
Abilyeri, Awusuiyeri, Achoiri: 1
Korri, Kanansa, Sennarugsa: 1
Wiaga Senyansa: south of the thalweg: 1
Wiaga Chiok: 1
Farinsa, Wabilinsa: 1
(Kadema?) Gangsansa, Kepallalk, Gaadem, Zaren: 1
Gbaansa, Gobsa, Yipaala: 1
Gbedema: Janksa, Kunkuak, Golluk, Dabomsa: 1
Kanjarga, Jiningsa, Vundeni, Piisa, Gobsa: 1
Nyaakpansa, Logrosa, Laisa, Kunyingsa, Musidem: 1
Samsa, Zogsa, Kikuabsa, Dauriosa [Danwarisa?], Nyindem, Kalaasa: 1
Wiasi, Atungyeri, Logozaansa, Goa, Jiniensa, Yipaala: 1
Fumbisi, Kaseasa, Tinsingsa, Choik, Longmissa: 1
Naadom, Batuisa, Shiuk, Luisa: 1
Yarensa, Pentengsa, Baasa, Bacheasa, Gbedemblissi, Nayeri, Kadeng, Delaasa, Bacheesa, Nakpansa: zus. 1
Uasi, Tuadem, Kazengsa, Zuasa, Gollok, Yaadem: 1
Chuchuliga, Nawassa, Awulansai: 1
Azugyiri, Yipaala: 1
Tiedem, Achanyeri: 1
Kyondem, Akoteyiri: 1
Namonsa, Agueyiri, Daunsa, Jaata: 1
Doninga-Bayangsa, D-Dorensa, D-Farensa, D.Wupiensa: 1
Siniensi Apiokyeri: 1
Bachaunsi, Siniensi-Jaansa, S-Yikpieni, S.-Zogsa, S.-Kaasa, S.Katuensa, S.-Zungdem: 1
The Regional Commissioner, Navrongo
Establishment of the Builsa Local Council
Brief 5.7.62: all Local Coundils in the Region desolved (ab 1.7.62) (einschl. Builsa Local Council) -- The District Commissioner
S. 4: Reorganisation of LCs
Builsa LC, Frafra, Kusasi, Wala, Tumu, Kassena-Nankanni, Lawra Confed. LC
S. 11: E.A. Adaaminyini, Agric Instructor, Liste der Mitglieder
Chuchullga Local Council 27.2. 1954 - 28.10.55
Establishment of LC 21st August 1952, common seal
A lion rampant with the word “Chuchullig” written below
S. 4: President of the council: Chuchuliganab
S. 21: Petition, Streit Mr Agalga und Anhänger mit Chuchuliga-Cchief
S. 32: Ch-LC Office an den Governor, Accra: ... unrest... Agalga; Sandemnab aids Mr Ayogsumwie Agalga
(C61) Builsa A Court
27.12.56 - 3.8.59: einzelne court cases, oft Frauenangelegenheiten
e.g. Fabia Anapeesa Wiaga vs Atiim Daning
Present: Azantinlow, Ajumogri Gandintanab, Adanbiik Tankalentanab, Amoak Binbansnab, Atuik Napeenab;
S. 15: Azantinlow Sandemnab: President of “A” Court
S. 17: Builsa “B” Court
S. 19: Kanjaga, Gbedema and Wiasi “B” Court
S. 21: Chuchuliga “B” Court
S. 32: June 1956 - July 1957: 243 civil cases
S. 39: Sandema B Court, 22.12.57